La porra es el bastón que lleva el soldado al frente de una marcha militar, con el que suele ir haciendo marabares. Este soldado dejaba la porra en la puerta del alojamiento del batallón y como este era el sitio de arresto para las infracciones leves, se ha llegado de definir el «vete a la porra», como mandar a alguien a un sitio no muy agradable.
The «porra» is the truncheon that has the soldier at the head of a military parade, with witch he go doing juggling. This soldier left the stick in the door of the accommodation of the battalion and this was the place where arrested people went with a slight infringement. So, now the phrase in spanish «vete a la porra» (to send somebody packing) means send somebody to a not so happy place.
A menudo no nos hacemos una idea clara de lo que significó vivir el día…
En los años 20 y 30 del siglo pasado, en Inglaterra, los periódicos hacían concursos…
Que Carlos II de España estuvo acechado por las enfermedades toda su vida, parece un…
En 1991, en el Laboratorio de Computación de la Universidad de Cambridge, en Inglaterra, se…
Todos sabemos que en la línea de sucesión al trono de España la primera posición…
Los Acuerdos de Paz de París fueron oficialmente el fin de la Guerra de Vietnam.…