La porra es el bastón que lleva el soldado al frente de una marcha militar, con el que suele ir haciendo marabares. Este soldado dejaba la porra en la puerta del alojamiento del batallón y como este era el sitio de arresto para las infracciones leves, se ha llegado de definir el «vete a la porra», como mandar a alguien a un sitio no muy agradable.
The «porra» is the truncheon that has the soldier at the head of a military parade, with witch he go doing juggling. This soldier left the stick in the door of the accommodation of the battalion and this was the place where arrested people went with a slight infringement. So, now the phrase in spanish «vete a la porra» (to send somebody packing) means send somebody to a not so happy place.
En unas semanas, el día 17 de julio, se cumplirán 90 años del inicio de…
Entre 1789 y 1821 llegaron a Cuba unos 342.000 esclavos en barcos negreros españoles. La…
Aquí les he hablado multitud de veces sobre cifrados y códigos. Algunas de esas historias…
El 9 de noviembre de 1989 cayó el Muro de Berlín. Tres meses antes había…
Hace un par de años les hablé aquí de Tierra arrasada, de Alfredo González Ruibal,…
La flor de lis es un símbolo de Francia y de su realeza, además de…