Cuando el zar habla, todo se silencia

Franz LisztFranz Liszt, nacido en 1811, es uno de los más reconocidos y reputados músicos de la historia. Se hizo famoso por toda Europa gracias a su virtuosismo con el piano y posiblemente fue el más capaz pianista de su época y uno de los mejores de todos los tiempos. También fue un importante compositor, un profesor con dotes y un buen director de orquesta.

A mediados del siglo XIX se dedicó a hacer giras de conciertos por toda Europa con un éxito memorable. Fue en uno de estos recitales cuando dio muestras de un fino chispazo de humor y mala uva, a partes iguales, frente al mismo zar ruso. Vamos, una de esas pullitas que dan gloria a un hombre y a su nombre.
El caso es que el zar no hacía más que charlar y charlar con uno de sus cortesanos durante el concierto. De repente, Liszt paró la música dejando a todos asombrados. El zar le preguntó: “¿Por qué habéis dejado de tocar?”. El músico replicó con tranquilidad: “Cuando Su Majestad Imperial habla, todo el mundo debe callarse”.
Con dos… palabras dejó al zar en evidencia y mostró su disgusto, sin ser lo uno humillante del todo para el jefe imperial ni lo otro tan notorio que causará una situación violenta.

11 thoughts on “Cuando el zar habla, todo se silencia

  1. Vitike, aunque Sheldon en The Big Bang Theory versión española diga "Zas en toda la boca", en el original su frase es "Bazinga!". El Zas en toda la boca que han puesto para la versión en español me parece lamentable, y pierde totalmente la gracia de verlo en VO a doblado.

    Por otra parte, la frase Zas en toda la boca surge por primera vez creo en Padre de Familia años antes. Quizá por la buena acogida de esa frase, la incluyeron como sustituta del Bazinga de Sheldon

  2. Es increible como uno puede ser educado y agresivo al mismo tiempo… no necesito armar un borlote para que hacerle notar la gresión de la que se sentía victima y le da por su lado adulando el hecho de que "cuando el rey habla el pueblo escucha".

    Por cierto la frase "Zas en toda la boca" no es ni de padre de familia, ni de Big Bang Theory… es de una serie llamada "The Honeymooners" siendo la frase completa:

    One a these days Alice, one of these days… POW! Right in the Kisser!

    la cuál se traduce como:

    Uno de estos días Alice, uno de estos días… Zas! En toda la boca! (por que realmente Zas! justo en el besador… se oye de la chin…serio)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.