Estoy leyendo un magnífico libro sobre los persas, escrito por Lloyd Llewellyn-Jones (enlace afiliado), recién… Leer más
La censura ha existido desde el principio de los tiempos, o al menos desde que… Leer más
A finales del siglo XIX, haber creado la tabla periódica permitió a Mendeléyev tener una… Leer más
El escándalo del Watergate tuvo lugar en los primeros años de la década de los… Leer más
Jacobo II fue rey de Escocia desde 1437 hasta su muerte en 1460. Había nacido… Leer más
Desde hace unas semanas podemos leer el último libro, hasta ahora, de Gabriel García Márquez.… Leer más
Privacidad y cookies: este sitio utiliza cookies. Al continuar utilizando este sitio web, aceptas su uso. Para obtener más información, incluido cómo controlar las cookies, consulta nuestra política
Más info
Ver comentarios
Dicho de otra forma, le dió cachetada con guante blanco.
Previamente llenó el guante con tuercas.
Una forma muy elegante de ser sarcástico! Buena respuesta...
zas en toda la boca
¡Zar! en toda la boca
Hluot, qué bueno lo de las tuercas, me lo apunto.
Teresa, una cabeza que tenía más que música.
Lo de "Zas" y "Zar" es clavado. Veo que somos muchos los que seguimos Big Bang :)
Le dieron un zas al Zar!
Daniel, en toda la boca :)
Vitike, aunque Sheldon en The Big Bang Theory versión española diga "Zas en toda la boca", en el original su frase es "Bazinga!". El Zas en toda la boca que han puesto para la versión en español me parece lamentable, y pierde totalmente la gracia de verlo en VO a doblado.
Por otra parte, la frase Zas en toda la boca surge por primera vez creo en Padre de Familia años antes. Quizá por la buena acogida de esa frase, la incluyeron como sustituta del Bazinga de Sheldon
Gracias. Yo la he visto en Español y no sabía lo del Bazinga. A mi lo del Zas, en español, no me disgusta ni desentona.
Por cierto, otra buena seria la de Padre de Familia.
Saludos.
Es increible como uno puede ser educado y agresivo al mismo tiempo... no necesito armar un borlote para que hacerle notar la gresión de la que se sentía victima y le da por su lado adulando el hecho de que "cuando el rey habla el pueblo escucha".
Por cierto la frase "Zas en toda la boca" no es ni de padre de familia, ni de Big Bang Theory... es de una serie llamada "The Honeymooners" siendo la frase completa:
One a these days Alice, one of these days... POW! Right in the Kisser!
la cuál se traduce como:
Uno de estos días Alice, uno de estos días... Zas! En toda la boca! (por que realmente Zas! justo en el besador... se oye de la chin...serio)