Origen de la palabra cadáver

Lo que voy a contarles a continuación me recuerda a la frase que se recita comúnmente en las exequias católicas, haciéndonos recordar lo poco que somos y que a todos nos llega nuestra hora. Es algo así como «recuerda que eras polvo y al polvo volverás». Es una sentencia muy cierta que, como decía, se suele comentar en los entierros católicos a pesar de que detrás de la muerte católica está la vida eterna. Si me permiten una nota personal, hubo un tiempo en mi niñez en la que asistí a tanto entierros en mi pueblo natal (era monaguillo) que sabía en qué punto exacto del camino entre la iglesia y el cementerio el sacerdote soltaba cada una de sus frases. Muy probablemente la frase anterior era una de estas que yo tenía “geolocalizadas”.

Como decía, lo que quería contarles me recuerda a esto porque tiene que ver con la muerte. Realmente, tiene tanto que ver con la muerte que es el mismo origen de la palabra “cadáver”. La etimología de esta palabra es muy curiosa y la he conocido hoy mismo gracias a un mensaje de mi querida prima Charo, así que desde aquí, y como es debido, le doy las gracias con cariño.

¿Y de dónde proviene esta palabrita? Pues del latín cadavere. Pedazo de explicación ¿eh? Ahora en serio; al parecer los romanos escribían en sus losas “caro data vermibus” que viene a significar “carne dada (o entregada) a los gusanos”. Este texto derivó en el acrónimo ca-da-ver y ahí tenemos la explicación.

No me negarán ustedes que esta frase de “para los gusanos” es mucho más realista y directa que aquella del polvo con la que comenzábamos. Y por último una pregunta para el debate. Si una persona muere y es incinerada, ¿es un cadáver? ¿O será sencillamente un muerto por no ser su destino los gusanos?

Nota: Esta explicación es bonita y digna de Curistoria, pero parece ser más leyenda que historia. En cualquier caso, como digo, es una bonita explicación.

30 comentarios en “Origen de la palabra cadáver”

  1. "tibi terra levis" en la época imperial romana, los inscripciones
    de las lápidas fuerarias hacian alusión al peso
    de la tierra que cubria las tumbas, deseando que
    ésta no fuese una carga en el descanso eterno.
    "que la tierra te sea leve".
    Esto lo aprendi gracias a mi grupo favorito Los Enemigos en su último disco de estudio.
    (Copio lo que pone en el libreto del mencionado disco)

  2. Wow!! esta es una de mis curistorias favoritas. Muy interesante Vitike, no lo sabía y por favor sigue poniendo curistorias referentes a origines de palabras ¡me encantan!
    Muchas gracias

    Saludos.
    Esther.

  3. Un cadáver (del latín cadāver que significa «cuerpo muerto») es el cuerpo de un animal muerto.

    El ser humano, desde la antigüedad tomó medidas para eliminar los cadáveres, normalmente, mediante sepulturas o fosas excavadas en el suelo, donde el cuerpo se descomponía por la acción de gusanos y bacterias.

  4. Gracias a todos por los comentarios.

    Sobre si esta etimología es cierta o no, pues hay fuentes en ambos sentidos. De todas formas, al menos como "costumbre" y leyenda es muy interesante. Ya les he comentado innumerables veces que hay que tener cuidado con las leyendas e historias antiguas, porque el límite entre la leyenda y la historia es muy difuso.

    Por cierto, sí ahora también en Twitter 🙂

    Albertma, pero entre la muerte y la incineración… ¿es cadáver? ¡Dios! Qué absurdo 🙂

  5. Pues sí: se trata de una etimología falsa, y el origen de ésta se encuentra en las fantasiosas Etimologías de San Isidoro de Sevilla (en realidad,no una obra lingüística, sino una compilación enciclopédica). En realidad, el latin "cadauer" se relaciona con la raíz "cad-" de dónde también el verbo "cado", que en una de sus acepciones significa "terminar, acabar" además de "caer". De nada, pero otra vez consulten a un latinista antes que la Wikipedia 🙂

  6. Por cierto, y hablando de todo un poco, la que sí me parece muy curiosa -por sus implicaciones históricas y sociológicas- es la etimología de la palabra "glamour". Si no la conocen, se la explico.

  7. Cualquiera con unos mínimos conocimientos de latín puede darse cuenta de que es una bobada, "cadaver, -eris" es palabra latina y por tanto esta falsa etimología absurda. Cualquier diccionario de latín, el DRAE, o cualquier diccionario con etimología barato así lo atestigua, así que "fuentes en los dos sentidos…" es muy poco serio.

  8. Gracias una vez más por los comentarios.

    Sergio, efectivamente ese ángel está en el cementerio de Comillas, al lado del mar.

    He estado allí un par de veces y es un sitio que me encanta. Tengo un buen número de foto de aquel lugar y esa es una de ellas.

    Saludos.

  9. Divertido!
    He estado buscando más cosas sobre este tema, y los que han citado antes en un comentario (http://etimologias.dechile.net/?cada.ver) lo relacionan más bien con el verbo caer (cadere). Pero lo que dicen que más gracia me ha hecho es que "Es curioso que cuando uno todavía no está cayendo (cadáver), pero tampoco está firmemente de pie, está in-firme… o sea enfermo".
    No sé cuál de las explicaciones es la buena, pero me gustan ambas.
    ¡Salud!

  10. El origen de la palabra inglesa -y no francesa, como podrían pensar algunos por su grafía (en realidad se pronuncia con una e neutra en la segunda sílaba y acento en la primera)- "glamour" tiene bastante que ver con una cierta concepción que de la cultura y los hombres cultos se creó en la edad media. Como ustedes saben, la Gramática o enseñanza de la lengua latina (una enseñanza bastante más amplia de lo que hoy entendemos por disciplinas gramaticales, pues incluía el estudio de los "auctores") era la primera y fundamental -por dar acceso a las demás- de las siete artes liberales que se enseñaban en el trivium. Quien la conocía era, por tanto, un hombre versado en conocimientos superiores a los de la gran mayoría de la población. Y más aún en países en los que la lengua vernácula no tenia ningún vínculo con el latín clásico, como la Gran Bretaña. Todo esto propició la asociación popular entre el hombre instruído en las artes liberales (las más veces un clérigo, con lo cual la asociación ganaba en implicaciones, debido a los misterios asociados a la fe y la liturgia) y el brujo o nigromante: de aquí, por ejemplo, que el equivalente en inglés de nuestro oriental "abracadabra" sea "hocus pocus" (o sea, una parodia de algún latinajo, no entendido por las gentes). O que la literatura vernácula represente a algunos auctores latinos, por ejemplo Virgilio, como casi un trasunto de Merlín (vean el bello cuento occitano en verso "Fraire de Joi i Sor de Plaser")-además, en el caso de Virgilio, se puede adjuntar el don de la profecía que, a través de la Sibila, la tradición cristiana le atribuye respecto al nacimiento de Jesús.
    En fin, vayamos a lo que nos interesa: el latín "grammatica" en inglés da "grammar", como es sabido. Una variante fonética de "grammar" -de origen escocés, según los estudiosos de la lengua inglesa- es "glamour" (pronunciado aproximadamente como "glámer", como ya he avanzado, y no "glamur") con un cambio de consonante líquida bastante habitual. Ah, me dejaba un detalle: el primitivo significado tanto de "grammar" como de "glamour" es "hechizo, conjuro" (que formulaban los gramáticos nigromantes, por supuesto!). Sólo desde época reciente, de manera figurada, se habla, por ejemplo, del "glamour" de una estrella de Hollywood en referencia al "hechizo" que ejerce sobre su entorno.
    Pueden consultar todo esto, con documentación y mucho mejor estilo que el que yo he puesto en este post, en el magnífico manual del profesor CS Lewis (en efecto, nos dejó algo más serio que Narnya) "The discarded image" (traducido hace años al español, me parece, como "La imagen del mundo") en los capítulos dedicados a las artes liberales en la época medieval y renacentista.

  11. fe de error: donde dice "trivium" hay que añadir, claro está, "y el quadrivium".
    Espero no haberles aburrido con tanta perorata. Valga en mi descargo que ha sido "petición del oyente", como se decía en la radio de antes.

  12. Me parece una explicación bonita y curiosa, pero como bien dices parece más leyenda que realidad pues lo normal era poner la inscripción "tibi terra levis", que la tierra te sea leve, como nos ha dicho nexus. Pero me gusta mucho tu blog y sean o no leyendas me gustan estas historias.
    Un saludo

  13. I do not know if it's just me or if everyone else experiencing problems with your blog. It appears as though some of the text on your posts are running off the screen. Can someone else please comment and let me know if this is happening to them as well? This may be a problem with my web browser because I've had
    this happen before. Thank you

    Feel free to visit my web-site – laser cellulite treatment

  14. para hibakusha…la palabra:"infermo" de hecho en latin o italiano actual, no se traduce como:"enfermo" que conocemos en nuestro idioma, "infermo" es la persona que esta en cama o silla de ruedas que no se puede mover por si sola, si separamos la palabra en sus dos silabas:"in fermo" es mas clara, significa en fermo o sea en estado de:"fermo" que significa:"detenido", "parado" sin moverse" de ahi que despues viene en castellano la palabra militar:"firme" refiriendose al soldado que no se mueva, mas se mantenga firme(sin movimiento) como una persona en una cama esta sin moverse por si misma, explico tambien que la palabra:"enfermo"(castellano) en italiano se dice:"malatto" 🙂 saludos 🙂

  15. Curiosamente por azar, casualidad ó alguien que borró la parte final de las palabras dejando tan solo la primera sílaba de cada una de ellas; ca…ro, da…ta, ver…mibus; ca… da… ver…, cadaver…!

  16. Curiosamente por azar, casualidad ó alguien que borró la parte final de las palabras dejando tan solo la primera sílaba de cada una de ellas; ca…ro, da…ta, ver…mibus; ca… da… ver…, cadaver…!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.