Sigue Curistoria

Google+

Buscar



jueves, 31 de agosto de 2006

George Washington y el calor
George Washington and the hot

En una ocasión George Washington se encontraba cenando con unos amigos, sentado de espaldas al fuego que calentaba la habitación. El presidente se quejó del calor y alguien le comentó: "Un general debe estar acostumbrado al fuego". Y Washington replicó: "Sí, pero no por la espalda".

One time, George Washington was dinning with some friends, seated having the back to the fire that warm the room. The president complained about the hot and somebody said: "A general must be accustomed to fire". And Washingtong replied: "Yes, but not in the back".

miércoles, 23 de agosto de 2006

Genghis Khan y la conquista de Volohai
Genghis Khan and the conquest of Volohai

Genghis Khan lideró a los mongoles en la conquista de China. En esta conquista, durante el sitio de Volohai, se puso de manifiesto que la caballería no ayuda mucho para someter una ciudad amurallada. Para dejar el sitio de la ciudad, Genghis Kahn únicamente pidió a la misma que le entregaran mil gatos y diez mil golondrinas. A los sitiados le pareció un pago raro, pero razonable y aceptaron. Cuando los recibió, el líder mongol ató algodón a los aminales, le prendió fuego y los envió de vuelta a la ciudad, provocando una gran cantidad de fuegos. Entonces Genghis Khan atacó la ciudad y la rindió.

Genghis Khan leaded the mongols in the conquest of China. In this conquest, while the siege of Volohai, was clear that the cavalry is not so useful to submit a walled city. To leave the siege of the city, Genghis Khan just requested to it for a thousand cats and ten thousand swallows. The sieged people thought that the pay was rare, but reasonable and they accepted. When he received them, the mongol leader tied cotton to the animals, set it on fire and sended them back to the city, causing a big number of fires. Then Genghis Khan atacked the city and he conquered it.

El Teléfono Rojo
The Red Telephone

El famoso Teléfono Rojo que unía la Casa Blanca con el Kremlin durante la Guera Fría se instaló en 1963, después de la crisis de los misiles. Durante esta crisis, provocada por la instalación de armas nucleares por parte de Rusia en Cuba, las comunicaciones entre las potencias fueron muy lentas e inapropiadas, y aquel fue quizás el momento de máxima tensión de toda la Guerra Fría. Por supuesto, esta línea estaba encriptada y en realidad no fue un teléfono hasta mediados de los años 70.

The famouse Red Telephone that linked the White House with the Kremlin during the Cold War, was installed in 1963, after the crissis of the missiles. During this crissis, caused by the installation of russian nuclear weapons in Cuba, the communications between the two powers were very slow and inappropriate, and that maybe was the moment of maximal tension of all the Cold War. Of course, this link was encrypted and really it wasn't a phone till middle of the 70's.

viernes, 18 de agosto de 2006

La batalla de Alesia
The battle of Alesia


En la Batalla de Alesia en la conquista de la Galia, Julio César sitió la ciudad con 80.000 hombres más la población civil para rendirla por hambre. Para asegurar el éxito, construyó una barrera de 18 km de largo encerrando la ciudad para evitar huidas. Durante el trabajo de construcción, parte de la caballería gala pudo escapar y esperando la llegada de ayuda para la ciudad, César construyó una nueva barrera de 21Km, dejando sus tropas entre ambas barreras. Es decir, ahora los romanos eran sitiadores y sitiados (voluntariamente). Las tropas de ayuda llegaron y hubo ataques a los romanos desde la ciudad y desde fuera. Después de varios combates el ejército romano venció primero a los refuerzos galos y luego consiguió la rendición de la ciudad por parte de Vercingetórix. Este momento es lo que muestra la imagen.

In the battle of Alesia in the conquest of the Gaul, Julius Caesar sieged the city with 80.000 men plus the civilian population, to surrender it by starvation. To assure the success, he built a barrier of 18Km long enclosing the city to prevent escapes. During the works of construction, part of the gallic cavalry escaped and expecting the arrival of help for the city, Caesar built a new barrier of 21Km, enclosing his own troops between the barriers. Now the romans were besiegers and sieged (voluntarily). The help troops arrived and there were atacks to the romans from the city and from out. After some combats the roman army won the gallic help first, and then achieved the surrender of the city from Vercingetórix. This moment is what shows the image.

miércoles, 16 de agosto de 2006

Así se las ponían a Fernando VII

La famosa frase: "Así se las ponían a Fernando VII", proviene de su afición al billar. Era aficionado pero no buen jugador, y para que ganará la partida los otros jugadores colocaban y movían las bolas en cualquier descuido del rey. Así conseguían que estuviera de buen humor.

The famous quote: "That's the way they put it for Ferdinand VII" (more or less), is caused by his was fond of billiards. He was very fond but not a good player, and for win the games the other players move and place the balls, when the king was distracted. That's the way to put him in good humor.

lunes, 14 de agosto de 2006

La Banda Sagrada de Tebas
The Sacred Band of Thebes

La Banda Sagrada de Tebas era un grupo de guerreros de élite, compuesto por 150 parejas de hombre homosexuales. Estos hombres debían luchar más motivados, ya que de ellos dependía la protección de su amante y para no aparecer como un cobarde frente a este. La idea parece ser que funcionó, ya que durante 33 años no perdieron una batalla.

The Sacred Band of Thebes was a group of elite warriors, composed by 150 pairs of homosexual men. This men must fight more motivated, because his fight was the protection for him lover and for not to seem a craven in front of him. It seems that the idea worked because they didn't lost a battle in 33 years.

jueves, 10 de agosto de 2006

París bien vale una misa
Paris is worth a Mass

Cuando murió Enrique III de Francia en 1589, la corona francesa recayó en Enrique de Navarra, pero este sólo contaba como rey para los hugonotes, ya que era protestante. Los católicos, por otra parte mayoría, se oponían a su reinado. Después de unas cuantas batallas, y ante la imposibilidad de ser rey por la fuerza, el 25 de julio de 1593 Enrique de Navarra se hizo católico facilitando así su acceso al trono como Enrique IV de Francia. Fue entonces cuando pronunció la famosa cita: "París bien vale una misa".

When Henry III died in 1589, the french crown gone to Henry of Navarre, but this only counted as king for the huguenots, because his protestantism. The catholics, otherwise majority, were opposed to his reign. After some battles, and in front of the impossibility to be king by the force, on 25 July 1593 Henry of Navarred became catholic easing that way his access to the throne as Henry IV of France. It was then where he said the famouse quote: "Paris is worth a Mass"

martes, 8 de agosto de 2006

La hoguera de las vanidades
Bonfire of the vanities

En 1497, los seguidores de Girolamo Savonarola en Florencia, siguiendo sus preceptos sobre el pecado, la vanidad, la codicia y la superficialidad de la sociedad y de la Iglesia, hicieron la hoguera de las vanidades. En esta hoguera se quemaron cuadros, vestidos, instrumentos musicales, libros, cosméticos... Algunos cuadros de maestros de la pintura fueron quemados aquel día. Por cierto, al final también Savonarola acabó en una hoguera en aquel mismo sitio.

In 1497, the supporters of Girolamo Savonarola in Florence, following his precepts about the sin, the vanity, the lust and the superficiality of the society and the Church, done the bonfire of vanities. In this bonfire were burnt paintings, dresses, musical instruments, books, cosmetics... Some pictures of painting masters where burnt that day. By the way, Savonarola ended in a bonfire in that same place.

sábado, 5 de agosto de 2006

La leyenda del Manneken-pis
The legend of Manneken-pis


La estatua Manneken-pis de la plaza mayor de Bruselas representa a un niño que, según la leyenda, apagó una mecha encendida de la forma que ilustra la figura, salvando así a la ciudad de un incendio.

The statue of Manneke-pis of the main square of Brussles represents a boy that, based on the legend, put off a burning fuse doing what the picture shows, saving so the city of the fire.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...